finarfin

Temat: Serdecznie proszę o przetłumaczenie (z góry dziękuję)
No w końcu napisałaś Proszę wszystkich pomóżmy naszej koleżance 1. The legal status of the company wholly owned by the State Treasury ale też: przedsiębiorstwo państwowe przekształcono w jednoosobową spółkę Skarbu Państwa, następnie w spółkę akcyjną i tu tłumaczenie pojawia się takie: joint-stock company wholly owned by the Treasury joint-stock company to wg słownika oxford - spółka akcyjna to pierwsze występuje jednak częściej 2. legal nature of licenses ale tu jeszcze bym poczekał
Źródło: angielski-online.pl/forum/viewtopic.php?t=8181



Temat: Tłumaczenie gry na język angielski
naciągnięcie mięśnia to pull źródło: Słownik Oxford pull - to damage a muscle etc. by using too much force- naciągnąć
Źródło: forum.e-siatka.pl/viewtopic.php?t=1131


Temat: Problem ze słownikiem multimedialnym
Po zainstalowaniu słownika Oxford Talking Dictionary przy każdym włączeniu wyswietla mi sie taki komunikat: "The following TrueType fonts were not found: [...] Some text may be rendered in an unreadable manner[...]" Da się coś z tym zrobić?
Źródło: forum.instalki.pl/viewtopic.php?t=5696


Temat: set look about the mouth
tak sie zastanawiam nad "spin by" czy to nie jest cos w stylu przemknal (w sensie, ze szybko) kolo kogos? wielki slownik oxford/pwn ang-pol 2. (stiff) [posture] sztywny; [smile] sztuczny, wymuszony; ~ expression kamienny wyraz twarzy set - moze znaczyc tez - zdecydowany (determined) mysle ze tu dalszy ciag opowiesci by dal odpowiedz czy on byl bardziej kamienny czy zdecydowany etc
Źródło: forum.dict.pl/viewtopic.php?t=5244


Temat: curly frizzy
curly to sa na przyklad wlosy krecone a frizzy sa bardziej mocno pokrecone. frizzy moze miec tez zabarwienie negatywne troche. w sumie na oba slowa slownik oxford/pwn podaje miedzy innymi kedzierzawy. ale w polskim kedzierzawy to nie jest slowo o zabarwieniu nawet troche negatywnym. curly adj [hair] (tight curls) kĂżdzierzawy; (loose curls) krĂżcony; [moustache, tail] zakrĂżcony; [eyelashes] podwiniĂżty do góry; [edge] wywiniĂżty; [leaf] poskrĂżcany frizzy adj [hair] mocno krĂżcony, kĂżdzierzawy; ~-haired z krĂżconymi wÂłosami matka, to pytanie to do innego...
Źródło: forum.dict.pl/viewtopic.php?t=4379


Temat: Pomoc poszukiwana 2
...nadążyć. Nie mam pojęcia jak to ładnie oddać. Może niedosłowie Owinął sobie rodziców i dziadków wokół palca Znów protestuję ze wszystkih sił. W żadnym przypadku on sobie nie owija rodziców i dziadków dookoła palca, bo to znaczy zupełnie coś innego, a mianowicie: Owinąć, okręcić (sobie) kogoś w koło, wokół, dookoła, naokoło itp. (małego) palca ÂŤpodporządkować kogoś swojej woli, uzależnić kogoś od siebieš. Według słownika OXFORD-PWN to run rings round sb to po prostu mieć nad kimś przewagę , a zatem tłumaczymy: "Miał przewagę nad rodzicami i dziadkami." Don’t worry – it will be a fully Marauder backed endeavor. Proponuję na przykład: Nie martw się - to przedsięwzięcie ma pełne wsparcie Hucwotów. Magd.
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=9487


Temat: Newsy ze Świata Komputerów Oprogramowanie,Podzespoły,Gry itd
...też nazwa firmy lub produktu staje się słowem powszechnie używanym. Tak było w przypadku słowa "aspiryna". W takich przypadkach, z czasem firma może mieć problemy z ustaleniem praw do znaku towarowego. Na szczęście czasownik "to google" odnosi się do odszukania czegoś przez wyszukiwarkę Google, a więc firma chyba niczego nie ryzykuje. Słowo "to Google" (czasownik) było już wcześniej uznawane również przez słownik Oxford English Dictionary, który generalnie przyjął więcej terminów technicznych, niż słownik Merriam-Webster. Słownik ten zaleca jednak pisanie czasownika Google z wielkiej litery. Hong Kong nie będzie już (k)rajem spamerów Hong Kong - kraj będący jednym z głównych producentów spamu - wprowadzi już niebawem pierwszą ustawę antyspamową - pisze VNUnet. Trzeba przyznać, że jej twórcy chcą karać spamerów bardzo...
Źródło: softland.org.pl/index.php?showtopic=16597


Temat: Książki
...się pod Stephenem Kingiem. Kocham jego książki, jego styl pisania, polecam "Miasteczko Salem", "Lśnienie" i "Komórkę". Również opowiadania jego syna " Jesteśmy w tym wszyscy razem" są godne uwagi. Mnie również podobają się dzieła Ernesta Hemingway'a. Jeśli chodzi o biografie to przeczytałam tylko "Bliznę", ale recenzji chyba pisać nie muszę A obecnie mam ciekawą lekturę - słownik Oxford, naprawdę wciągające
Źródło: redhot.yoyo.pl/viewtopic.php?t=201


Temat: Słownik ang->pol, pol->ang... Poszukuje
Np. Multimedialny Słownik Oxford PWN Albo jeszcze EuroPlus+ Angielski z Cambridge, Angielski metodą Callana, Tell Me More, ale to programy bardziej do nauki angielskiego.
Źródło: forum.ks-ekspert.pl/index.php?showtopic=106951


Temat: Zapraszam do wspolpracy
skad te zdanka bierzesz aniu? jeszcze dodatek apropo may well... ze slownika oxford/pwn - wielki slownik ang-pol 'are you going with us?' 'I may as well' 'idziesz z nami?' 'czemu nie?'; we might just as well have stayed at home równie dobrze mogliÂśmy zostaÄ‚Ś w domu; we may as well go home równie dobrze moÂżemy iÂśÄ‚Ś do domu (in all likelihood) - you may well be right pewnie masz racjĂż; I might well change my mind nie wykluczone, Âże zmieniĂż zdanie; the concert might very well be cancelled bardzo...
Źródło: forum.dict.pl/viewtopic.php?t=5059


Temat: Ile trzeba umieć, żeby tłumaczyć?
...Tylko bez przesady, aby sprawdzać każdy wyraz w trzech słownikach... Natomiast słownik języka polskiego... hmmm... Nie korzystam, prawdę mówiąc. Nie wydaje mi się szczególnie ważny. Najistotniejsze zagadnienia, jakie znajdują się w tego typu słowniku, trzeba mieć w małym palcu. Nie mówiłam nic o sprawdzaniu każdego słowa w trzech słownikach. Tłumaczę głównie w kombinacji ang-pl, i pod ręką (a raczej w komputerze) mam słownik OXFORD-PWN (ten największy), nowy KFD, i do tego słownik języka polskiego. Plus koniecznie otwarte google. I dopiero wtedy zabieram się za tłumaczenie. Nie doceniałam roli słownika języka polskiego, zanim nie zaczęłam go wykorzystywać. Jest niesamowitą pomocą, kopalnią synonimów, rozwiązuje często wątpliwości "czy tak można powiedzieć", czasem podpowiada lepsze słowo, powie też jaka jest prawidłowa...
Źródło: forum.mirriel.net/viewtopic.php?t=2200


Temat: entrainer
chodzi mi o znaczenie chemiczne entrainer. Słownik Oxford podaje czasownik entrain= załadować do pociągu. Z tego możan wywieść entrainer=osoba ładująca do pociągu lub załadowywacz do pociągu ale to nie ma nic wspolnego z chemia
Źródło: 1a.biz.pl/forum/viewtopic.php?t=11


Temat: Mass Effect
Dla mnie najfajniejsze jest m.in. to, że w końcu jakiś rasowy RPG będzie full Polski :) . W końcu będę mógł wszystko skumać :kult: Jeśli znasz podstawy angielskiego, to polecam nabyć porządny słownik (najlepiej wielki słownik oxford-pwn - ma też idiomy) i zacząć tłumaczyć jak czegoś nie rozumiesz. Z czasem będziesz rozumiał 99,5% tekstu. :) Dobrze, że ten Shepard nie jest "twarzą" Mass Effect. Odstraszyłby klientów. :D A teraz (potencjalnie) złe wiadomości: dvdcrave ma podaną datę premiery na 15 listopada. Shit. :trup: :sciana:
Źródło: forum.neogo.pl/index.php?showtopic=457


Temat: najlepszy program do sciagania muzy???
...pobieranie mam przeważnie ponad 100kb/s nic w programie nie ustawiałem poprostu zasysam muzę tą gdzie siedzi sporo seedów i peerów no i najważniejsze trzeba mieć dobre łącze internetowe ,czym więcej ludzi zasysa dany plik tym szybciej masz i Ty na kompie ważna zasada oddaj tyle samo lub więcej MB niż pobrałeś. dam kilka przykladów: zasysałem windowsa Vista - na kompie ponad 2.5GB mmiałem po 8 godzinach zasysałem Wielki Multimedialny Słownik Oxford PWN PL/EN 554MB i zajęło mi to dwa dni w pierwszym przypadku zainteresowanie było ogromne natomiast w drugim prawie nikt nie pobierał albumy z muzą "Trance / House / Dance" zasysam na bierząco to co wyszło w ostatnich dniach (sporo ludzi pobiera) przeważnie pliki mają pojemność od 100MB do ponad 200MB i na kompie są po około 2 godzinkach ,w trakcie pobierania normalnie pracuję na kompie i nie zauważyłem żadnego...
Źródło: fz.nethit.pl/viewtopic.php?t=3611


Temat: Encyklopedia, słowniki językowe i inne- trzeba to miec
...uzupełniam temat o słowniki, które powstały całkiem niedawno, a nie ma ich jeszcze w tym temacie. Słowniki przekonwertowane na .mdx. Ściągnięte ze strony: Kod: Zaznacz całyhttp://www.xlator.yoyo.pl/ Lista słowników: Angielsko-Francuski Francusko-Angielski Angielsko-Włoski Francusko-Polski (długo oczekiwany, wkrótce ma powstać wersja odwrotna) Idiomy angielskie Slownik Amerykanskiego slangu i kolokwializmow Słownik Angielskiego Oxford Słownik Collins'a Angielsko-Angielski (przydatny dla studentów filologii) Nietestowane. Wciąż czekam za g810 Link: Kod: Zaznacz całyhttp://rapidshare.com/files/265463845/slowniki.rar.html Pzdr.
Źródło: mytoshiba.pl/viewtopic.php?t=342